«عطر سنبل عطر کاج» اثری است از فیروزه جزایری دوما (نویسندهی ایرانی – آمریکایی زادهی آبادان، متولد ۱۳۴۴) که در سال ۲۰۰۳ منتشر شده است. این کتاب روایت طنزآمیز و صمیمی خاطرات یک دختر ایرانی است که در کودکی به آمریکا مهاجرت کرده و با چالشها و تفاوتهای فرهنگی میان ایران و غرب دستوپنجه نرم میکند.
دربارهی عطر سنبل عطر کاج
کتاب عطر سنبل عطر کاج (با عنوان اصلی Funny in Farsi) نوشتهی فیروزه جزایری دوما، از آن دست آثاری است که با زبانی ساده و طنزی لطیف، روایتی خواندنی از زیستن در دو فرهنگ متفاوت را پیش روی مخاطب قرار میدهد. این کتاب، در قالب خاطراتی از دوران کودکی و نوجوانی نویسنده، تصویری روشن و ملموس از تجربه مهاجرت و زندگی در آمریکا برای یک خانوادهی ایرانی را ارائه میدهد؛ تجربهای که هم تلخ است و هم شیرین، هم آشنا و هم شگفتانگیز.
دوما که در کودکی به همراه خانوادهاش از ایران به ایالات متحده مهاجرت کرده، با قلمی خوشذوق، از اولین برخوردهایش با دنیایی سخن میگوید که از بسیاری جهات با خانهی کودکیاش در تضاد است. او در این کتاب، بیش از آنکه بر سختیهای مهاجرت تأکید کند، با نگاهی کنجکاو و طنزپردازانه به تفاوتهای فرهنگی، زبان، و سبک زندگی دو کشور میپردازد و در پس این روایتها، نوعی نگاه انسانی و پیونددهنده را به خواننده منتقل میکند.
خانوادهی او، بهویژه پدر مهندسش که علاقهی خاصی به اختراع و فناوری دارد، در این روایتها حضوری پررنگ دارند. مادر خانواده نیز با شخصیتی آرام و بینیاز به تسلط کامل بر زبان انگلیسی، وجهی دیگر از زیستن در کشور میزبان را نشان میدهد. این ترکیب خانوادگی، بستری برای خلق موقعیتهایی گاه خندهدار و گاه تأملبرانگیز فراهم میکند که در هرکدام، یک گوشه از مواجههی فرهنگها به تصویر کشیده میشود.
عنوان کتاب، اشارهای نمادین به دو مناسبت مهم فرهنگی دارد: سنبل، که در فرهنگ ایرانی به نوروز گره خورده، و کاج، که یادآور کریسمس در فرهنگ غربی است. همین عنوان، چکیدهای از مضمون اثر را در خود دارد: همزیستی دو جهان فرهنگی در ذهن و زندگی یک فرد. نویسنده، با زبانی صمیمی و بیتکلف، تلاش میکند از دل همین تضادها، طنز و معنا استخراج کند.
کتاب مجموعهای از روایتهای مستقل اما در عین حال بههمپیوسته است که هر کدام در قالب خاطرهای شخصی، گوشهای از تجربه مهاجرت و بزرگشدن در جامعهای بیگانه را بازگو میکند. این روایتها، از دیدار با افراد غریبه گرفته تا برخورد با سیستمهای اداری یا شرکت در جشنها، به خواننده نشان میدهد که زندگی در تبعید، تنها در کشاکش غربت و دلتنگی معنا نمییابد، بلکه پر است از کشف، یادگیری و کنار آمدن با تفاوتها.
یکی از ویژگیهای شاخص کتاب، زبان طنز آن است؛ طنزی که نه به قصد تحقیر، بلکه برای نزدیکتر کردن دلها به کار رفته است. دوما با نگاهی پر از مهر و شیطنت، از سوژههایی حرف میزند که در دیگر آثار مهاجرتمحور کمتر بدانها پرداخته شده: شوخیهای خانوادگی، سوءتفاهمهای زبانی، و تجربههای بامزهای که تنها در گذر از دو جهان فرهنگی ممکن میشود.
اثر دوما در آمریکا بسیار مورد توجه قرار گرفت و نه تنها در فهرست پرفروشها قرار گرفت، بلکه نامزد دریافت چند جایزه ادبی مهم نیز شد. این موفقیت، تا حد زیادی مدیون شیوهی روایی جذاب نویسنده است که توانسته از خاطرات شخصی، متنی جهانی و قابل درک برای طیف گستردهای از خوانندگان بسازد.
با آنکه کتاب در وهلهی نخست برای مخاطب انگلیسیزبان نوشته شده، اما در ترجمهی فارسی آن نیز تلاش شده که حالوهوای اصلی اثر و لطافت زبان نویسنده حفظ شود. نام فارسی کتاب نیز با انتخابی هوشمندانه، تعادلی میان دو فرهنگ شرق و غرب برقرار کرده و مفهوم آشتیجویانهی متن را تقویت کرده است.
فیروزه جزایری دوما، برخلاف بسیاری از نویسندگان مهاجر، نخواسته است تصویری تاریک و مأیوسکننده از مهاجرت ارائه دهد. او بیشتر به بیان لایههای پنهانِ خنداندن، پذیرش، و شگفتی در دل مهاجرت پرداخته و با این کار، زاویهای نو به این تجربهی پیچیده داده است.
در کنار همهی اینها، کتاب بهنوعی دعوت به شناخت متقابل نیز هست. دوما بدون آنکه مخاطب را نصیحت کند، از تجربهی زیستن بینفرهنگی خود میگوید و نشان میدهد که چطور میتوان با حفظ هویت، در جهانی دیگر نیز جای خود را پیدا کرد.
عطر سنبل، عطر کاج نهتنها روایتی از مهاجرت است، بلکه اثری است دربارهی خانواده، هویت، خنده، و توانایی انسان در سازگاری با شرایطی تازه. این کتاب، هم مناسب خوانندهای است که به دنبال درکی بهتر از تجربه مهاجران است، و هم برای کسی که صرفاً میخواهد با نثری شیرین، لحظاتی خوش و پُرمعنا را تجربه کند.
در مجموع، اثر دوما تجربهای است لطیف و صمیمی از مهاجرتی که هرچند پر از چالش است، اما در دل خود آشتی، شوخطبعی، و انسانیت را نهفته دارد. این کتاب، بازتابی است از آنچه که میتوان در تلاقی دو فرهنگ یافت: نه برخورد، بلکه گفتوگو و همزیستی.
کتاب عطر سنبل عطر کاج در وبسایت goodreads دارای امتیاز ۳.۸۳ با بیش از ۲۷۰۰۰ رای و ۳۶۰۰ نقد و نظر است. این کتاب در ایران با ترجمههایی از یدالله موقن (با عنوان بامزه در فارسی)، محمد سلیمانی نیا (با نام عطر سنبل عطر کاج) و جبرائیل نعمت زاده (با عنوان عشق طنز، مشق طنز) به بازار عرضه شده است.
خلاصهی محتوای عطر سنبل عطر کاج
کتاب عطر سنبل، عطر کاج مجموعهای از خاطرات طنزآلود و تأملبرانگیز فیروزه جزایری دوما از زندگیاش بهعنوان یک ایرانی مهاجر در ایالات متحده است. این خاطرات از دوران کودکی نویسنده در دههی ۱۹۷۰ آغاز میشوند، زمانی که او به همراه خانوادهاش از ایران به کالیفرنیا نقل مکان کرد. کتاب با تمرکز بر جزئیات زندگی روزمره، به شرح شوک فرهنگی، تفاوتهای رفتاری، و چالشهای زبانی و اجتماعی میپردازد که یک کودک ایرانی با آنها در کشور میزبان روبهرو میشود.
در بخشهایی از کتاب، فیروزه از روابط خانوادگی خود صحبت میکند، بهویژه پدرش که مردی مهندس و بسیار کنجکاو است و علاقهی زیادی به فناوریهای جدید، کارهای عجیبوغریب، و ماجراجویی دارد. رفتارهای او منبع بسیاری از موقعیتهای طنزآمیز داستان هستند. مادر فیروزه شخصیتی آرام، مستقل و مقاوم در برابر فشار یادگیری زبان انگلیسی است که همین موضوع، زمینهساز لحظاتی هم خندهدار و هم آموزنده در کتاب میشود.
فیروزه در نوجوانی با مسائل هویتی دستوپنجه نرم میکند. او برای تطبیق با محیط اطرافش، تصمیم میگیرد نام خود را به «جولی» تغییر دهد، تلاشی برای همگون شدن با جامعهی آمریکایی که گاه او را با بیتوجهی یا تمسخر روبهرو میسازد. اما در پس این تصمیم، کشمکشی درونی برای حفظ ریشههای فرهنگیاش نیز جریان دارد.
نویسنده خاطراتش را از دوران تحصیل و برخورد با دوستان، معلمان و همسایگان آمریکایی نیز بازگو میکند؛ خاطراتی که همزمان خندهدار و تأثیرگذارند. سوءتفاهمهای زبانی و فرهنگی، برخورد با کلیشهها و نژادپرستیهای پنهان یا آشکار، و تلاش برای جلب پذیرش در محیطهای مختلف از جمله موضوعات تکرارشونده در این بخشهاست.
در ادامه، کتاب به مراحل بعدی زندگی فیروزه میپردازد: ورود به دانشگاه، آشنایی و ازدواج با مردی فرانسوی، و تجربهی زندگی درون خانوادهای غیرایرانی. ازدواج او زمینهساز موج جدیدی از تضادهای فرهنگی میشود، این بار نه فقط میان ایران و آمریکا، بلکه میان ایران، فرانسه و آمریکا. این سهگانگی فرهنگی، موقعیتهای تازهای برای طنز، تفکر و گفتگو فراهم میآورد.
یکی از جذابترین جنبههای کتاب، توصیف زندگی ایرانیان مهاجر در جامعهی آمریکا است. نویسنده با نگاهی انتقادی اما گرم، سبک زندگی ایرانیان در غربت، روابط خانوادگی، آداب و رسوم، و نحوهی برخورد آنها با تفاوتهای فرهنگی را توصیف میکند. این روایتها نه تنها برای خوانندگان ایرانی، بلکه برای مخاطبان بینالمللی نیز روشنگرانه و سرگرمکننده هستند.
کتاب، بیش از آنکه به دنبال روایت یک داستان خطی و منسجم باشد، بر پایهی مجموعهای از خاطرات و موقعیتهای جداگانه بنا شده که با یکدیگر معنایی کلی را شکل میدهند. هر فصل، دنیای کوچکی از تجربهی مهاجرت است که با زبان طنز و نگاه انسانی نویسنده جان گرفته است.
در نهایت، عطر سنبل، عطر کاج کتابی است دربارهی کنار آمدن با تفاوتها، یافتن معنا در دل بیگانگی، و بازتعریف هویت در شرایطی تازه. فیروزه دوما بهجای تمرکز بر رنج و تلخی مهاجرت، بر لحظات طنزآمیز و گاه عجیب آن نور میاندازد و از خلال این تجربهها، پلی میان فرهنگها میسازد که خواننده را به همدلی و درک متقابل فرامیخواند.
بخشهایی از عطر سنبل عطر کاج
قبل از اینکه با فرانسوا ازدواج کنم به او گفتم من تیر و طایفه ام هم سر جهازم است. فرانسوا گفت که عاشق تیر و طایفه است به خصوص مال من. حالا هر وقت به دیدن فامیل می رویم که همه شیفته ی شوهرم هستند می بینم که ازدواج او با من اصلا به خاطر همین تیر و طایفه بوده. بدون خویشانم من یک رشته نخ هستم با همدیگر یک فرش ایرانی رنگارنگ و پر نقش و نگار می سازیم. یا مثلا: چینی های لیموژ در نبودشان لذت بیشتری به ارمغان آورده بودند تا وقتی که توی گنجه بودند.
…………………
توی فامیل ما مدت اقامت با واحد فصل شمرده می شد. کسی به خودش زحمت نمی داد نصف کره زمین را طی کند تا فقط ماه دسامبر را بماند. می ماند و بهار کالیفرنیا، مراسم فارغ التحصیلی بچه ها در تابستان، و جشن هالووین را می دید. مهم نبود که خانه برای خود ما هم به زحمت جا داشت.
………………..
من و فرانسوا تصمیم داریم به فرزندانمان چیز با ارزش تری بدهیم. این حقیقت ساده که بهترین راه برای گذر از مسیر زندگی این است که انسان اهداکننده ی عمده ی مهربانی باشد. به آنها خواهیم گفت که ممکن است کسی با داشتن کلی اشیاء زیبا و قیمتی هنوز بینوا باشد. و گاهی داشتن دستور پخت کیک شکلاتی کافی ست تا انسان بسیار خوشحال تر شود.
اگر به کتاب عطر سنبل عطر کاج علاقه دارید، بخش معرفی برترین کتابهای طنز در وبسایت هر روز یک کتاب، شما را با سایر موارد مشابه نیز آشنا میسازد.
20 خرداد 1404
عطر سنبل عطر کاج
«عطر سنبل عطر کاج» اثری است از فیروزه جزایری دوما (نویسندهی ایرانی – آمریکایی زادهی آبادان، متولد ۱۳۴۴) که در سال ۲۰۰۳ منتشر شده است. این کتاب روایت طنزآمیز و صمیمی خاطرات یک دختر ایرانی است که در کودکی به آمریکا مهاجرت کرده و با چالشها و تفاوتهای فرهنگی میان ایران و غرب دستوپنجه نرم میکند.
دربارهی عطر سنبل عطر کاج
کتاب عطر سنبل عطر کاج (با عنوان اصلی Funny in Farsi) نوشتهی فیروزه جزایری دوما، از آن دست آثاری است که با زبانی ساده و طنزی لطیف، روایتی خواندنی از زیستن در دو فرهنگ متفاوت را پیش روی مخاطب قرار میدهد. این کتاب، در قالب خاطراتی از دوران کودکی و نوجوانی نویسنده، تصویری روشن و ملموس از تجربه مهاجرت و زندگی در آمریکا برای یک خانوادهی ایرانی را ارائه میدهد؛ تجربهای که هم تلخ است و هم شیرین، هم آشنا و هم شگفتانگیز.
دوما که در کودکی به همراه خانوادهاش از ایران به ایالات متحده مهاجرت کرده، با قلمی خوشذوق، از اولین برخوردهایش با دنیایی سخن میگوید که از بسیاری جهات با خانهی کودکیاش در تضاد است. او در این کتاب، بیش از آنکه بر سختیهای مهاجرت تأکید کند، با نگاهی کنجکاو و طنزپردازانه به تفاوتهای فرهنگی، زبان، و سبک زندگی دو کشور میپردازد و در پس این روایتها، نوعی نگاه انسانی و پیونددهنده را به خواننده منتقل میکند.
خانوادهی او، بهویژه پدر مهندسش که علاقهی خاصی به اختراع و فناوری دارد، در این روایتها حضوری پررنگ دارند. مادر خانواده نیز با شخصیتی آرام و بینیاز به تسلط کامل بر زبان انگلیسی، وجهی دیگر از زیستن در کشور میزبان را نشان میدهد. این ترکیب خانوادگی، بستری برای خلق موقعیتهایی گاه خندهدار و گاه تأملبرانگیز فراهم میکند که در هرکدام، یک گوشه از مواجههی فرهنگها به تصویر کشیده میشود.
عنوان کتاب، اشارهای نمادین به دو مناسبت مهم فرهنگی دارد: سنبل، که در فرهنگ ایرانی به نوروز گره خورده، و کاج، که یادآور کریسمس در فرهنگ غربی است. همین عنوان، چکیدهای از مضمون اثر را در خود دارد: همزیستی دو جهان فرهنگی در ذهن و زندگی یک فرد. نویسنده، با زبانی صمیمی و بیتکلف، تلاش میکند از دل همین تضادها، طنز و معنا استخراج کند.
کتاب مجموعهای از روایتهای مستقل اما در عین حال بههمپیوسته است که هر کدام در قالب خاطرهای شخصی، گوشهای از تجربه مهاجرت و بزرگشدن در جامعهای بیگانه را بازگو میکند. این روایتها، از دیدار با افراد غریبه گرفته تا برخورد با سیستمهای اداری یا شرکت در جشنها، به خواننده نشان میدهد که زندگی در تبعید، تنها در کشاکش غربت و دلتنگی معنا نمییابد، بلکه پر است از کشف، یادگیری و کنار آمدن با تفاوتها.
یکی از ویژگیهای شاخص کتاب، زبان طنز آن است؛ طنزی که نه به قصد تحقیر، بلکه برای نزدیکتر کردن دلها به کار رفته است. دوما با نگاهی پر از مهر و شیطنت، از سوژههایی حرف میزند که در دیگر آثار مهاجرتمحور کمتر بدانها پرداخته شده: شوخیهای خانوادگی، سوءتفاهمهای زبانی، و تجربههای بامزهای که تنها در گذر از دو جهان فرهنگی ممکن میشود.
اثر دوما در آمریکا بسیار مورد توجه قرار گرفت و نه تنها در فهرست پرفروشها قرار گرفت، بلکه نامزد دریافت چند جایزه ادبی مهم نیز شد. این موفقیت، تا حد زیادی مدیون شیوهی روایی جذاب نویسنده است که توانسته از خاطرات شخصی، متنی جهانی و قابل درک برای طیف گستردهای از خوانندگان بسازد.
با آنکه کتاب در وهلهی نخست برای مخاطب انگلیسیزبان نوشته شده، اما در ترجمهی فارسی آن نیز تلاش شده که حالوهوای اصلی اثر و لطافت زبان نویسنده حفظ شود. نام فارسی کتاب نیز با انتخابی هوشمندانه، تعادلی میان دو فرهنگ شرق و غرب برقرار کرده و مفهوم آشتیجویانهی متن را تقویت کرده است.
فیروزه جزایری دوما، برخلاف بسیاری از نویسندگان مهاجر، نخواسته است تصویری تاریک و مأیوسکننده از مهاجرت ارائه دهد. او بیشتر به بیان لایههای پنهانِ خنداندن، پذیرش، و شگفتی در دل مهاجرت پرداخته و با این کار، زاویهای نو به این تجربهی پیچیده داده است.
در کنار همهی اینها، کتاب بهنوعی دعوت به شناخت متقابل نیز هست. دوما بدون آنکه مخاطب را نصیحت کند، از تجربهی زیستن بینفرهنگی خود میگوید و نشان میدهد که چطور میتوان با حفظ هویت، در جهانی دیگر نیز جای خود را پیدا کرد.
عطر سنبل، عطر کاج نهتنها روایتی از مهاجرت است، بلکه اثری است دربارهی خانواده، هویت، خنده، و توانایی انسان در سازگاری با شرایطی تازه. این کتاب، هم مناسب خوانندهای است که به دنبال درکی بهتر از تجربه مهاجران است، و هم برای کسی که صرفاً میخواهد با نثری شیرین، لحظاتی خوش و پُرمعنا را تجربه کند.
در مجموع، اثر دوما تجربهای است لطیف و صمیمی از مهاجرتی که هرچند پر از چالش است، اما در دل خود آشتی، شوخطبعی، و انسانیت را نهفته دارد. این کتاب، بازتابی است از آنچه که میتوان در تلاقی دو فرهنگ یافت: نه برخورد، بلکه گفتوگو و همزیستی.
کتاب عطر سنبل عطر کاج در وبسایت goodreads دارای امتیاز ۳.۸۳ با بیش از ۲۷۰۰۰ رای و ۳۶۰۰ نقد و نظر است. این کتاب در ایران با ترجمههایی از یدالله موقن (با عنوان بامزه در فارسی)، محمد سلیمانی نیا (با نام عطر سنبل عطر کاج) و جبرائیل نعمت زاده (با عنوان عشق طنز، مشق طنز) به بازار عرضه شده است.
خلاصهی محتوای عطر سنبل عطر کاج
کتاب عطر سنبل، عطر کاج مجموعهای از خاطرات طنزآلود و تأملبرانگیز فیروزه جزایری دوما از زندگیاش بهعنوان یک ایرانی مهاجر در ایالات متحده است. این خاطرات از دوران کودکی نویسنده در دههی ۱۹۷۰ آغاز میشوند، زمانی که او به همراه خانوادهاش از ایران به کالیفرنیا نقل مکان کرد. کتاب با تمرکز بر جزئیات زندگی روزمره، به شرح شوک فرهنگی، تفاوتهای رفتاری، و چالشهای زبانی و اجتماعی میپردازد که یک کودک ایرانی با آنها در کشور میزبان روبهرو میشود.
در بخشهایی از کتاب، فیروزه از روابط خانوادگی خود صحبت میکند، بهویژه پدرش که مردی مهندس و بسیار کنجکاو است و علاقهی زیادی به فناوریهای جدید، کارهای عجیبوغریب، و ماجراجویی دارد. رفتارهای او منبع بسیاری از موقعیتهای طنزآمیز داستان هستند. مادر فیروزه شخصیتی آرام، مستقل و مقاوم در برابر فشار یادگیری زبان انگلیسی است که همین موضوع، زمینهساز لحظاتی هم خندهدار و هم آموزنده در کتاب میشود.
فیروزه در نوجوانی با مسائل هویتی دستوپنجه نرم میکند. او برای تطبیق با محیط اطرافش، تصمیم میگیرد نام خود را به «جولی» تغییر دهد، تلاشی برای همگون شدن با جامعهی آمریکایی که گاه او را با بیتوجهی یا تمسخر روبهرو میسازد. اما در پس این تصمیم، کشمکشی درونی برای حفظ ریشههای فرهنگیاش نیز جریان دارد.
نویسنده خاطراتش را از دوران تحصیل و برخورد با دوستان، معلمان و همسایگان آمریکایی نیز بازگو میکند؛ خاطراتی که همزمان خندهدار و تأثیرگذارند. سوءتفاهمهای زبانی و فرهنگی، برخورد با کلیشهها و نژادپرستیهای پنهان یا آشکار، و تلاش برای جلب پذیرش در محیطهای مختلف از جمله موضوعات تکرارشونده در این بخشهاست.
در ادامه، کتاب به مراحل بعدی زندگی فیروزه میپردازد: ورود به دانشگاه، آشنایی و ازدواج با مردی فرانسوی، و تجربهی زندگی درون خانوادهای غیرایرانی. ازدواج او زمینهساز موج جدیدی از تضادهای فرهنگی میشود، این بار نه فقط میان ایران و آمریکا، بلکه میان ایران، فرانسه و آمریکا. این سهگانگی فرهنگی، موقعیتهای تازهای برای طنز، تفکر و گفتگو فراهم میآورد.
یکی از جذابترین جنبههای کتاب، توصیف زندگی ایرانیان مهاجر در جامعهی آمریکا است. نویسنده با نگاهی انتقادی اما گرم، سبک زندگی ایرانیان در غربت، روابط خانوادگی، آداب و رسوم، و نحوهی برخورد آنها با تفاوتهای فرهنگی را توصیف میکند. این روایتها نه تنها برای خوانندگان ایرانی، بلکه برای مخاطبان بینالمللی نیز روشنگرانه و سرگرمکننده هستند.
کتاب، بیش از آنکه به دنبال روایت یک داستان خطی و منسجم باشد، بر پایهی مجموعهای از خاطرات و موقعیتهای جداگانه بنا شده که با یکدیگر معنایی کلی را شکل میدهند. هر فصل، دنیای کوچکی از تجربهی مهاجرت است که با زبان طنز و نگاه انسانی نویسنده جان گرفته است.
در نهایت، عطر سنبل، عطر کاج کتابی است دربارهی کنار آمدن با تفاوتها، یافتن معنا در دل بیگانگی، و بازتعریف هویت در شرایطی تازه. فیروزه دوما بهجای تمرکز بر رنج و تلخی مهاجرت، بر لحظات طنزآمیز و گاه عجیب آن نور میاندازد و از خلال این تجربهها، پلی میان فرهنگها میسازد که خواننده را به همدلی و درک متقابل فرامیخواند.
بخشهایی از عطر سنبل عطر کاج
قبل از اینکه با فرانسوا ازدواج کنم به او گفتم من تیر و طایفه ام هم سر جهازم است. فرانسوا گفت که عاشق تیر و طایفه است به خصوص مال من. حالا هر وقت به دیدن فامیل می رویم که همه شیفته ی شوهرم هستند می بینم که ازدواج او با من اصلا به خاطر همین تیر و طایفه بوده. بدون خویشانم من یک رشته نخ هستم با همدیگر یک فرش ایرانی رنگارنگ و پر نقش و نگار می سازیم. یا مثلا: چینی های لیموژ در نبودشان لذت بیشتری به ارمغان آورده بودند تا وقتی که توی گنجه بودند.
…………………
توی فامیل ما مدت اقامت با واحد فصل شمرده می شد. کسی به خودش زحمت نمی داد نصف کره زمین را طی کند تا فقط ماه دسامبر را بماند. می ماند و بهار کالیفرنیا، مراسم فارغ التحصیلی بچه ها در تابستان، و جشن هالووین را می دید. مهم نبود که خانه برای خود ما هم به زحمت جا داشت.
………………..
من و فرانسوا تصمیم داریم به فرزندانمان چیز با ارزش تری بدهیم. این حقیقت ساده که بهترین راه برای گذر از مسیر زندگی این است که انسان اهداکننده ی عمده ی مهربانی باشد. به آنها خواهیم گفت که ممکن است کسی با داشتن کلی اشیاء زیبا و قیمتی هنوز بینوا باشد. و گاهی داشتن دستور پخت کیک شکلاتی کافی ست تا انسان بسیار خوشحال تر شود.
اگر به کتاب عطر سنبل عطر کاج علاقه دارید، بخش معرفی برترین کتابهای طنز در وبسایت هر روز یک کتاب، شما را با سایر موارد مشابه نیز آشنا میسازد.
کتابهای پیشنهادی:
توسط: علی معاصر
دستهها: ادبیات ایران، زندگینامه، طنز
۰ برچسبها: ادبیات جهان، فیروزه جزایری دوما، معرفی کتاب، هر روز یک کتاب